Мои объявления
 /  Антикварные книги, журналы, печатная продукция  /  Книги  /  Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия...
 /  ... / Книги
Продам / купить
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. 1974, Сумы
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. 1974
Продам / купить

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. 1974, Сумы

Цена100 грн.
Регион: вся Украина, Сумская обл. / Сумы
Обновлено:
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов. 1974
антология
Составители: В. Дынник, Л. Гинзбург
М.: Художественная литература, 1974 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия первая: Литература до XVIII века
Тираж: 303000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x80/16 (145x200 мм)
Страниц: 576
Описание:
Том 23. Поэзия средневековой Европы.
Содержание:
Б. Пуришев. Лирическая поэзия средних веков (статья), стр. 5-28
ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ
Безымянные песни
«Все цветет! Вокруг весна!..» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 31-32
«Я хороша, а жизнь моя уныла...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 32-33
«Отогнал он сон ленивый...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 34-35
«Боярышник листвой в саду поник...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 35
«Глядя на зелень лугов...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 36-37
Гильем IX
«Желаньем петь я вдохновен...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 38-39
Серкамон
«Ненастью наступил черед...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 40-41
Маркабрю
«Встретил пастушку вчера я...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 42-44
«В саду, у самого ручья...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 44-45
Джауфре Рюдель
«В час, когда разлив потока...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 46-47
«Мне в пору долгих майских дней...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 47-48
«Наставников немало тут...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 48-50
Бернapт де Вентадорн
«Коль не от сердца песнь идет...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 51-52
«Люблю на жаворонка взлет...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 52-54
«Нет, не вернусь я, милые друзья...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 54-55
«Чтоб стих вдохновенно звучал...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 55-57
«Все зеленеет по весне...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 57-58
«Дням пасхи каждый рад...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 58-60
«У любви есть дар высокий...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 60-62
«Нет зеленых сеней...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 62-64
Пейре и Бернарт де Вентадорн
«- Мой славный Бернарт, неужель...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 65-66
Пейре д’Альвернья
«- Соловей, прошу тебя я...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 67-70
Рамбаут д’Ауренга
«В советах мудрых изощрен...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 71-72
Графиня де Диа (//collectionua.com)
«Мне любовь дарит отраду...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 73
«Полна я любви молодой...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 74
«Повеселей бы песню я запела...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 75
«Я горестной тоски полна...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 76
«Друг мой! Я еле жива...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 76-78
Азалаида де Поркайраргес
«Вот и зимняя пора...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 79-80
Гираут де Борнейль
«- Молю тебя, всесильный, светлый бог...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 81-82
«Любви восторг недаром я узнал...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 82-83
«- Увы мне! — Что с тобою, друг?..» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 83-85
«Когда порою зуб болит...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 85-87
Гираут де Борнейль и Линьяуре
«- Сеньор Гираут, да как же так?..» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 88-89
Арнаут де Марейль
«Нежным ветерка дыханьем...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 90-91
«Вас, Донна, встретил я — и вмиг...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 91-93
Бертран де Борн
«Мила мне радость вешних дней...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 94-95
«Наш век исполнен горя и тоски...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 95-96
«Люблю, чтобы под старость отдавали...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 96-97
«Я сирвентес сложить готов...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 98-99
«Донна! Право, без вины...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 99-101
Арнаут Даниель
«На легкий, приятный напев...» (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 102-103
Мoнax из Монтаудона

Примас Гуго Орлеанский
Наставление поэту, отправляющемуся к потаскухам (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 477-478
Разговор с плащом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 478
Стареющий вагант (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 479
Богатый и нищий (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 479-480
Орфей в аду (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 480-481
«Ложь и злоба миром правят...» (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 481-482
Арxипиит Кельнский
Просьба по возвращении из Салерно (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 483-484
Исповедь Архипиита Кельнского (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 484-488
Послание к архиканцлеру Регинальду (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 488-494
Вальтер Шатильонский
Жалоба на своекорыстие и преступления духовенства (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 495-496
«Я, недужный средь недужных...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 496-498
Обличение Рима (стихотворение, перевод О. Румера, М. Гаспарова), стр. 498-502
Р. Фридман, Д. Чавчанидзе, М. Гаспаров, Л. Гинзбург. Примечания, стр. 503-560
Примечание:
В стихотворении Вальтера Шатильонского «Обличение Рима» (стр. 498-502) строфы 1-5, 7, 12, 14 приведены в переводе О. Румера, строфы 6, 8-11, 13, 15-19 — в переводе М. Гаспарова.
Издание иллюстрировано миниатюрами из средневековых манускриптов.
На задней стороне суперобложки: Состязание певцов в Вартбурге. Миниатюра из Большой Гейдельбергской рукописи. XII век.
В книге 12 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.
 
Автор, контакты
Игорь Владимирович /  отзывы, инфо. /  оценка активности
Телефон: +380xxxxxx показать
Предоплата или супервыгодная цена? Обязательно ознакомтесь!
Дополнительно
ID объявления: #36983 (добавлено зарегистрированным пользователем, дата регистрации: 18-06-2020)
Добавлено / Обновлено: 26-04-2024 13:06   (актуально, до: 26-04-2025)
Постоянный адрес объявления: 
Показов / просмотров за сегодня: ?, всего: ?
 
Похожие объявления
Среди них есть много интересных...
ru
/ru/
0