Мої оголошення
 /  Антикварні книги, журнали, друкована продукція  /  Книги  /  Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы...
 /  ... / Книги
Продам / купити
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971, Суми
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971
Продам / купити

Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971, Суми

Ціна380 грн.
Регіон: вся Україна, Сумська обл. / Суми
Оновлено:
Иван Франко. Стихотворения и поэмы. Рассказы. Борислав смеется. 1971
Составитель: Б. Турганов
М.: Художественная литература, 1971 г.
Серия: Библиотека всемирной литературы. Серия вторая: Литература XIX века
Тип обложки: твёрдая + суперобложка
Формат: 60x84/16 (145x200 мм)
Том 121. Поэзия и проза.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации В. Якубича.
Содержание:
С. Крыжановский, Б. Турганов. Иван Франко (статья), стр. 5-22
СТИХОТВОРЕНИЯ
ИЗ КНИГИ «ВЕРШИНЫ И НИЗИНЫ»
Из раздела «De profundis»
Иван Франко. Гимн. Вместо пролога («Вечный революционер») (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 25-26
Из цикла «Веснянки»
Иван Франко. «Гремит! Благодатная ближе погода...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 26
Иван Франко. «Дай мне, земля, твоей силы глубинной...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 27
Иван Франко. «Не забудь, не забудь...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 27-28
Иван Франко. «Ой, поет в саду, щебечет соловей...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 28-29
Иван Франко. «Ох, истомило весны ожиданье!..» (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 29-30
Иван Франко. «Песни доли вешней...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 30-31
Иван Франко. Vivere memento! (стихотворение, перевод В. Щепотева), стр. 31-32
Из цикла «Скорбные песни»
Иван Франко. «Порой бывает — сердце ноет...» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 32
Иван Франко. «В моря из слез — от горя, от заботы...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 33
Иван Франко. «Ой, рано я, рано я встану...» (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 33-34
Иван Франко. «О рай мой зеленый...» (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 34-35
Из цикла «Ночные думы»
Иван Франко. «Дремлет мир. И бледнолицый...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 35
Иван Франко. «Не разлучай меня с горючей болью...» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 35-36
Иван Франко. «Месяц мой юный!..» (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 36-37
Из цикла «Думы пролетария»
Иван Франко. Товарищам из тюрьмы (стихотворение, перевод С. Городецкого), стр. 37-38
Иван Франко. На суде (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 38-40
Иван Франко. Semper idem! (стихотворение, перевод Н. Асанова), стр. 40-41
Иван Франко. «Всюду преследуют правду...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 41
Иван Франко. Покой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 42
Иван Франко. «Не долго жил на свете я...» (стихотворение, перевод М. Рудермана), стр. 42-43
Иван Франко. «Вы плакали фальшивыми слезами...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 43
Из цикла «Excelsior!»
Иван Франко. Батрак (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 44-46
Иван Франко. Беркут (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 46-47
Иван Франко. Камнеломы (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 47-49
Из раздела «Профили и маски»
Из цикла «Поэт»
Иван Франко. Песня и труд (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 49-50
Иван Франко. Певцу (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 50-51
Иван Франко. Родное село (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 51-53
Из цикла «Украина»
Иван Франко. Моя любовь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 53-54
Из раздела «Сонеты»
Из цикла «Свободные сонеты»
Иван Франко. «Сонеты — как рабы. В них мысль зажата...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 54
Иван Франко. Котляревский (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 55
Иван Франко. Народная песня (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 55
Иван Франко. «Страшитесь вы той огненной стихии...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 56
Иван Франко. «Кусок железа с неизменной силой...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 56
Иван Франко. Сикстинская Мадонна (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 57
Иван Франко. «Довольно! Долго мы слова слагали...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 57
Из цикла «Тюремные сонеты»
Иван Франко. «Се дом печали, плача, воздыханья...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 58
Иван Франко. «Впрямь, как скотину, всех тут описали...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 58-59
Иван Франко. «Давным-давно, в одном почтенном доме...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 59
Иван Франко. «Встаем с рассветом, лица умываем...» (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 59-60
Иван Франко. «Замолкла песня. Не взмахнет крылами...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 60
Иван Франко. «Россия, край печали и терпенья...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 60-61
Иван Франко. «Прошло то время? Ложь! Забыт ли час...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 61
Иван Франко. «Меж стран Европы мертвое болото...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 61-62 (//collectionua.com)
Иван Франко. «Тюрьма народов, обручем из стали...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 62
Иван Франко. Эпилог (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 62-63
Из раздела «Галицкие картинки»
Иван Франко. В шинке (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 63
Иван Франко. Михайло (стихотворение, перевод А. Твардовского), стр. 64-65
Иван Франко. Галаган (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 65
Иван Франко. Думы на меже (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 66-70
Иван Франко. Думы над мужицкою пашней (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 70-71
Иван Франко. В лесу (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 71-72
ИЗ КНИГИ «УВЯДШИЕ ЛИСТЬЯ»
Из цикла «Первая горсть»
Иван Франко. «На смену тоске отупенья...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73
Иван Франко. «Ты, только ты — моя единая любовь...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73-74
Иван Франко. «Оставь надежду!» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 74-75
Иван Франко. «Бескрайное поле под снежной волною...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 75
Иван Франко. «Непроходимою стеной меж нами...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 75-76
Иван Франко. «На тебя не жалуюсь я, доля...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 76
Из цикла «Вторая горсть»
Иван Франко. «Как знойно!..» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 76-77
Иван Франко. «Ой, зелен явор, да зелен явор...» (стихотворение, перевод Е. Благининой), стр. 77-78
Иван Франко. «Стройная девушка, меньше орешка...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 78
Иван Франко. «Калина, калина, зачем долу гнешься?..» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 78-79
Иван Франко. «Зачем ты совсем не смеешься?..» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 79
Иван Франко. «Вьётся та тропиночка...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 80-81
Иван Франко. «Коль не вижу тебя...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 81
Иван Франко. «Если ночью услышишь, что там, за окном...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 81
Иван Франко. «Как вол в ярме, вот так я день за днем...» (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 82
Из цикла «Третья горсть»
Иван Франко. «Льдом студеным покрыта...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 82
Иван Франко. «Аллеей летнею, ночною...» (стихотворение, перевод Вс. Азарова), стр. 82-83
Иван Франко. «Каморка и кухня, два низких оконца...» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 83-84
Иван Франко. «Песня, подбитая милая пташка...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 84
ИЗ КНИГИ «МОЙ ИЗМАРАГД»
Из раздела «Поклоны»
Иван Франко. Раздумье (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 85
Иван Франко. Седоглавому (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 85-86
Иван Франко. Декадент (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 86-87
Иван Франко. Моей не моей (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 87-88
Из раздела «Притчи»
Иван Франко. Притча о дружбе (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 88-90
Иван Франко. Притча о благодарности (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 91
Иван Франко. Притча о радости и печали (стихотворение, перевод В. Инбер), стр. 91
Из раздела «По селам»
Иван Франко. «На Подгорье, в долах, по низинам...» (отрывок, перевод М. Комиссаровой), стр. 92-93
Из раздела «В Бразилию»
Иван Франко. «Когда услышишь, как в тиши ночной...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 94
Иван Франко. «Два панка пошли гулять...» (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 94-95
Иван Франко. «Ой, расплескалось ты, русское горе...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 95-96
ИЗ КНИГИ «В ДНИ ПЕЧАЛИ»
Иван Франко. «Когда порой, в глухом раздумье...» (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 97
Иван Франко. «Не знаю забвенья!..» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 98
Иван Франко. «Мне сорок лет, мой век не весь прожит...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 98-99
Из раздела «В плен-эре»
Иван Франко. «Ходят ветры по краю...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 99-100
Иван Франко. «Внизу, у гор, село лежит...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 101
Иван Франко. «Ой, идут, идут туманы...» (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 101-102
Иван Франко. «Над широкою рекою...» (стихотворение, перевод Л. Длигача), стр. 102-103
Иван Франко. «В дремоте сёла. За окном...» (стихотворение, перевод Е. Нежинцева), стр. 103-104
Иван Франко. Школа поэта (По Ибсену) (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 105-106
ИЗ КНИГИ «SEMPER TIRO»
Иван Франко. Semper tiro (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 107
Иван Франко. Конкистадоры (стихотворение, перевод Б. Соловьева), стр. 108
Из раздела «На старые темы»
Иван Франко. «Блажен тот муж, что на суде неправых...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 109
Иван Франко. «Я в чистом поле убирал пшеницу...» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 109-111
Иван Франко. «Где ни лилися вы в нашей бывальщине...» (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 111
Иван Франко. «Вышла в поле русских сила...» (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 112-113
Иван Франко. «На реке вавилонской — и я там сидел...» (стихотворение, перевод Ник. Панова), стр. 113-114
 
Автор, контакти
Игорь Владимирович /  відгуки, інфо. /  оцінка активності
Телефон: +380xxxxxx показати
Передоплата або супервигідна ціна? Обов'язково ознайомтесь!
Додатково
ID оголошення: #41157 (додано зареєстрованим користувачем, дата реєстрації: 18-06-2020)
Додано / Оновлено: 19-11-2024 17:18   (актуальне, до: 19-11-2025)
Постійна адреса оголошення: 
Показів / переглядів за сьогодні: ?, всього: ?
 
Схожі оголошення
Серед них є багато цікавих...
ua
/ua/
0