Мои объявления
 /   /   /  Сказки народов Югославии 1984, легенды предания...
 /  ... / Книги
Продам / купить
Сказки народов Югославии 1984, легенды предания шуточные рассказы, бумага мелованная, Херсон
Продам / купить

Сказки народов Югославии 1984, легенды предания шуточные рассказы, бумага мелованная, Херсон

Цена180 грн.
Регион: Херсонская обл. / Херсон
Обновлено:
Сказки народов Югославии.

Переводы с сербохорватского, словенского, македонского.
Художник В. Юрлов.
М. Художественная литература. 1984г. 568с. твердый переплет, уменьш. Формат 175х175 мм.
Тираж 30тыс. экз. Ляссе. Бумага мелованная!

Состояние: внутри - оч. хор,
снаружи - хор. (незначительная потёртость "золота" внизу корешка)

Волшебные сказки и шуточные рассказы южных славян привлекают большое внимание. Поэтические образы создают зачарованный мир, войти в который необходимо как взрослому, так и ребенку, чтобы не иссушались живые источники души. Юмор народных рассказов освобождает нас от глупости и пошлости, а самое главное от преувеличения второстепенных явлений жизни.
В книге представлены сказки, легенды, предания народов Югославии. Произведения народного творчества отличают тонкий юмор, выразительность образов, поучительность; они доступны широкому кругу читателей.
=====
++Оплата и Доставка: При желании купить, прошу читать всё написанное и смотреть фотографии – внимательно!
- За доставку - оплачивает покупатель при получении (по тарифу автоперевозчика предпочитаю «Новой почтой») Если оплата до обеда, отправлю в этот день "Н.П.". Если Укрпочтой, то к цене + сумму доставки.
- За книги - Предоплата полная или частичная (если большая сумма) по договорённости, на карту ПриватБанка.
При покупке следующих/нескольких моих лотов: скидка.++
========
От Эгейского моря до гор Словении, от Дуная до Адриатики в течение
многих веков рассказывают сказки сербы, хорваты, словенцы, македонцы,
черногорцы, боснийцы и герцеговинцы. Пестрота и разнообразие народных
рассказов балканских славян объясняются отчасти культурными влияниями:
византийским, турецким, итальянским, немецким. Три религии - православие,
католичество и ислам - столетиями разделяли южных славян на три не
совпадавшие с этническими группы, чью культуру питали разные источники
легенд, поверий, преданий. Глубокий след в народном сознании оставило и
богомильское движение с его дуалистическим восприятием мира как арены
противоборства добра и зла, света и тьмы. Следует удивляться тому, что при
этих влияниях и различных наслоениях сербы, хорваты, македонцы и другие
южнославянские народы сохранили в значительной степени общность воззрений
на природу, общество и судьбы человека. Эта общность - как можно
предположить - восходит еще к древнейшим, может быть, общеславянским
временам. Разнообразие и единство югославского фольклора особенно
привлекает нашего читателя, который чувствует его родство с русской
сказкой и в то же время удивляется нежданным образам сказки Балкан.
Сторонники сравнительного метода изучения народного творчества чего
только не нашли в югославском фольклоре! Они обнаружили мотивы из
староиндийской "Панчатантры" ("Змей-жених", "Граф-боров"), из арабской
"Тысячи и одной ночи" ("Язык животных", "Али-баба и сорок разбойников"),
из средневекового сборника рассказов и анекдотов "Деяния римлян" и даже из
французских сказок Перро ("Кот в сапогах"). Отмечено было широкое
распространение у балканских народов легенды о Леноре и мертвом женихе,
который прискакал ночью за своей невестой и увез ее в загробное царство
(на эту тему была написана известная баллада немецкого поэта Бюргера).
Можно обнаружить в сказках южных славян и общие мотивы с Шекспиром,
родственные итальянской новеллистике. "Драхма языка" живо напоминает
"Венецианского купца" Шекспира, хотя действие рассказа происходит в
мусульманской среде Боснии. Мотив одной из самых ярких сербских сказок -
"у царя Трояна козлиные уши!" - можно возвести к легенде о царе Мидасе,
которую находим у Овидия.
Однако современные исследователи фольклора обращают все большее
внимание не на сходство мотивов в легендах, сказках и песнях разных стран,
а на своеобразие народного творчества. Стало ясно, что многие (collectionua copy, 52/91/245/237, 11/12)
сопоставления фольклористов - иллюзорны, и то. что раньше считали
заимствованием, объясняется близостью общественного строя, обычаев и
учреждений у разных народов на одинаковом уровне социального развития
(например, при феодализме), которое и порождает схожие ситуации и вызывает
родственные образы и представления.
Первым в Европе собранием народных сказок был сборник Джамбаттиста
Базиле "Сказка сказок, или Пентамерон", изданный в Неаполе в 1634 году.
Книга Шарля Перро "Сказки моей матери гусыни" появилась во Франции спустя
шесть десятилетий. К систематической записи народного творчества южных
славян исследователи приступили более полутораста лет назад.
Основоположником изучения сербскохорватского фольклора был выдающийся
деятель славянской культуры Вук Караджич (1787 - 1864). За свою долгую
жизнь Вук, сам потомственный гусляр и сказочник, исходил все области
нынешней Югославии, собирая народные песни, сказки, предания. Им было
подготовлено три издания народных сказок (первое вышло в 1821 году),
причем каждое последующее пополнялось как за счет его собственных записей,
так и тех. которые он просил других записывать и присылать ему.
Европейскую известность сказки, собранные Караджичем, получили после
выхода в свет немецкого перевода, сделанного его дочерью (1854). В
предисловии к немецкому изданию Якоб Гримм восторженно приветствовал эту
сокровищницу народной мудрости, свидетельство высокой одаренности и
остроты ума славянских народов. Он восхищался непосредственностью,
простотой и ясностью языка, богатством красочных деталей и неожиданных
сюжетных ходов. Труды Вука Караджича нашли многочисленных продолжателей:
десятки собирателей в течение XIX и XX веков записывали народные песни и
рассказы. Некоторые из них специализировались на одном жанре. Так,
например, Вук Врчевич интересовался главным образом юмористическими
рассказами и анекдотами.
Художественное достоинство народного рассказа часто зависит от случая.
Даже самый занимательный, выразительный и хорошо построенный рассказ,
сочиненный в незапамятные времена неизвестным одаренным сказителем, может
утерять много ценных деталей в устах неопытного рассказчика. Наоборот,
запутанные и даже маловразумительные сюжеты и мотивы талантливый сказочник
может преобразить в яркое и убедительное повествование. Поэтому так велика
роль собирателей народного творчества, их умения различать значительное от
второстепенного, художественно ценное от бездарного в живом и непрестанно
меняющемся потоке народного повествования. Лучшим судьей устной литературы
южных славян был, бесспорно. Вук Караджич, порой в течение многих лет
терпеливо искавший лучший вариант слышанной им сказки или песни.

Сказка: ПОЧЕМУ УТОНУЛ ПОП
Переправлялись раз в лодке не то через реку, не то через озеро
несколько мужиков и поп. Вдруг поднялся сильный ветер, лодка
перевернулась, и они попадали в воду. К счастью, все, кроме попа, умели
плавать, ухватились они за лодку и добрались до берега. Вернулись домой,
стали рассказывать попадье, что поп утонул. Попадья залилась слезами и
спрашивает:
- А как он утонул?
- Лодка перевернулась, - отвечали они, - мы все попадали в воду и давай
кричать попу: "Поп, дай руку! Поп, дай руку!" Ему было легко протянуть
руку, а он почему-то не захотел, так и утонул.
- Бедная я, несчастная кукушка, - запричитала попадья.
- Вам бы крикнуть ему: "Поп, на руку!" Ведь он привык брать, а не давать.
 
Автор, контакты
Monte Cri$$to /  отзывы, инфо.
Телефон: 0997xxxxxx показать
Предоплата или супервыгодная цена? Обязательно ознакомтесь!
Дополнительно
ID объявления: #13803 (добавлено зарегистрированным пользователем, дата регистрации: 11-08-2012)
Добавлено / Обновлено: 11-12-2018 08:33   (актуально, до: 11-12-2019)
Постоянный адрес объявления: 
Показов / просмотров за сегодня: ?, всего: ?
 
Похожие объявления
Среди них есть много интересных...
ru
/
0